Op 11 juni verscheen er een nieuwe aflevering in de podcastreeks
“Over taal gesproken”. In deze podcast praten Raymond Noë (Onze Taal) en Laura van Eerten (INT) met vertaler Paula Stevens over vertalen en over het Noors, en over vertalen uit het Noors.
Vertalen is een anoniem beroep — maar ook een zeer intensieve bezigheid, en hondsmoeilijk bovendien. Denk bijvoorbeeld maar aan alle taal- en cultuurverschillen waar je een oplossing voor moet zien te vinden. Hoe ga je om met onvertaalbare woorden en woordgrapjes? En hoe breng je de stijl van een auteur zo goed mogelijk over?
In deze podcast Vertelt vertaler Paula Stevens over de 5 miljoen soorten Noors, over troosteten en over waarom de Nederlandse vertalingen altijd 10% langer zijn. Paula Stevens is literair vertaler Noors-Nederlands en winnaar van de belangrijkste vertaalprijs van het Nederlandse-taalgebied: de Martinus Nijhoff Vertaalprijs.
Ga hier naar de podcast
Over taal gesproken is een samenwerking van het Instituut voor de Nederlandse Taal (INT) en het Genootschap Onze Taal. In elke aflevering wordt een deskundige aan het woord gelaten over de Nederlandse taal. Bijvoorbeeld over dialecten, over het belang van vaktaal of over het ontstaan van nieuwe woorden. Ook onderwerpen als vergeten woorden, duidelijke taal en het Nederlands in België komen aan bod.
Presentatie: Laura van Eerten en Raymond Noë. Concept & productie: Laura van Eerten. Muziek: Michel van der Zanden. Logo: Matthijs Sluiter (Studio Het Mes).
Paula Stevens (foto: Laura van Eerten)