Nederlandstalige literatuur verdient een internationaal publiek en daar maakt Literatuur Vlaanderen werk van. Onder de naam Flanders Literature steunt ze vertalingen uit het Nederlands, promoot Vlaamse literatuur in het buitenland en zet auteurs op internationale podia.
Steun met subsidies
- Flanders Literature ondersteunt buitenlandse uitgeverijen die kwaliteitsvol literair werk van Vlaamse auteurs, stripauteurs of illustratoren in vertaling uitgeven met een translation grant.
- Organisatoren van evenementen in het buitenland kunnen een travel grant of tegemoetkoming in de reiskosten aanvragen als ze Vlaamse auteurs uitnodigen om promotie te maken voor hun vertaalde werk. Ook voor de technische kosten eigen aan digitale evenementen kan deze subsidie aangevraagd worden.
- Literair vertalers uit het Nederlands kunnen bij ons een subsidie voor een fragmentvertaling aanvragen.
Vlaamse inspiratie voor de sector
- Flanders Literature heeft ook een Engelstalige website die buitenlandse uitgevers, vertalers en organisatoren wil laten kennismaken met literatuur uit Vlaanderen. Op www.flandersliterature.be kunnen bezoekers grasduinen in een selectie van literair werk uit Vlaanderen. Ze kunnen zoeken op (sub)genre, auteur, titel, en of een boek al dan niet in een bepaalde taal vertaald is.
- Een Roemeense vertaling van een Vlaamse bestsellerroman, of een Italiaanse uitgave van een prachtig prentenboek van een Vlaamse illustrator: het zijn de tastbare resultaten van de vertaalsubsidies waarop buitenlandse uitgevers een beroep kunnen doen. Via het instagramprofiel van Flanders Literature worden deze vertalingen in de kijker gezet.
Een veilige haven voor vertalers
Vertalers uit het Nederlands zijn de beste ambassadeurs voor onze literatuur in het buitenland. Flanders Literature hecht dan ook veel belang aan een goede ondersteuning van literair vertalers.
- Zo verwelkomt ze elke maand twee tot vier vertalers in het Vertalershuis in hartje Antwerpen. Daar kunnen ze rustig werken aan hun vertalingen en zich onderdompelen in de Vlaamse cultuur en de gesproken taal.
- Op zoek naar een vertaler? Op de website van Flanders Literature staat een overzicht van geaccrediteerde literair vertalers uit het Nederlands.
- In de Vertalingendatabank vind je details over meer dan 21.000 vertalingen van Nederlandstalige titels.
Netwerk voor literatuur
Flanders Literature heeft een team van vijf medewerkers dat met veel enthousiasme promotie maakt voor Vlaamse literatuur. Zij zijn gespecialiseerd in een of meerdere genres (kinder- en jeugdliteratuur, proza, non-fictie, poëzie, theater en strips) en onderhouden een netwerk van buitenlandse uitgevers en festivalorganisatoren.
We willen de komende jaren ook graag de banden met de afdelingen Neerlandistiek aanhalen. Heb je een vraag, wil je op de hoogte gehouden worden van interessante nieuwe titels of wil je graag samenwerken om Vlaamse literatuur in de kijker te zetten? Laat het ons dan zeker weten via team@flandersliterature.be.
Campagne Flirt flamand
Met Flirt flamand presenteert Vlaamse literatuur zich aan haar Franstalige landgenoten op de Brusselse boekenbeurs.
- Dit jaar neemt onze presentatie noodgedwongen de vorm aan van een online literair festival. De elf bijzondere ontmoetingen met Vlaamse en Waalse auteurs op buitengewone plekken in Brussel kan je online bekijken via www.flirtflamand.be/programma.
- In #THOMIZE, een vernieuwend literair experiment, schrijven Thomas Gunzig en Lize Spit elkaar, elk aan hun kant van ons land. Wat begint als een professionele opdracht, ontaardt in een grenzeloze flirt. Tickets voor deze Watchapp kan je aankopen via de Skagen-app.