Blaffen en bellen

De Berlijnse afdeling Neerlandistiek stuurt elke dag een mail naar circa 16000 personen. Dit zogenoemde ‘Woord van de Dag’ bevat een actueel artikel uit de Nederlandse of Vlaamse pers met woordverklaringen in het Duits. Zo kunnen Duitstaligen hun kennis van de Nederlandse woordenschat dagelijks uitbreiden. Bovendien worden de tekstjes regelmatig door moedertaalsprekers voorgelezen.

Onze lectrice R. heeft jarenlange ervaring met het doceren van Nederlands aan Duitstaligen en weet precies wat voor hen de valkuilen zijn. Met zorg bereidt zij de woordverklaringen voor. Vaak gaat het om veel subtielere dingen dan ‘blaffen’ en ‘bellen’! Voor een exacte vertaling vraagt ze Duitse collega’s om raad en de Belgen adviseren bij ‘Belgisch’ Nederlandse kwesties. Voor het voorlezen van de tekstjes circuleren er microfoons. Ook ik ben soms aan de beurt. Elke tekst betekent een confrontatie met ‘Belgische’ of ‘Nederlandse’ kwesties en allerlei uitspraakdilemma’s. Een bijzondere uitdaging stellen namen van onbekende Vlaamse gehuchten of pasgeboren giraffen in de Zoo. Als ik me in een woord verslik of de telefoon gaat, moet de opname overnieuw.

Niet alleen Duitstaligen, maar ook Nederlanders en Belgen zijn aangemeld bij het Woord van de Dag. Ze beleven plezier met de bonte selectie nieuwsberichten en de Duitse woordverklaringen zijn ook voor hen leerrijk, maar moedertaalsprekers zijn kritisch. “Dat zeggen wij zo in Nederland niet.” “De naam van dat gehucht is fout uitgesproken.” Sommigen achten het nodig commentaar te leveren op de inhoud van de teksten. Maar die schrijven wij niet zelf!

Het spreekt vanzelf dat wij die 16000 mails ook niet één voor één zelf versturen. Onlangs bleef de server ongevraagd mailtjes uitspuwen. Professor H., initiatiefnemer van het Woord van de Dag en de enige die op hol geslagen servers kan temmen, was met vakantie. Omdat R. in een vergadering zat, was mijn crisismanagement gevraagd. Dankzij veel heen en weer bellen (telefonieren) kon het probleem gelukkig voor eens en altijd (ein für alle Mal) opgelost worden. De abonnees kunnen weer op hun twee oren slapen (algemeen Belgisch Nederlands).

Janneke Diepeveen (Berlijn)