De IVN bestaat dit jaar veertig jaar. Daarom vertalen IVN-leden en bezoekers van de website vijf oorspronkelijk Nederlandstalige gedichten die elk op een geheel eigen wijze zeer toepasselijk zijn voor het jubileum. Eerder presenteerden wij al Spaanse vertalingen van Woorden van Hanny Michaelis en van Nieuwe klinker van Maarten Inghels, een Franse vertaling van Ochtend aan de Gariepdam van Miriam Van hee, en Hongaarse en Franse vertalingen van Rutger Koplands Tijd. Tevens verschenen er vertalingen van Woorden en De taal (J.I. de Haan) in het Ivriet.
Vanuit Brno (Tsjechi) ontvingen wij een Tsjechische vertaling van Woorden van Hanny Michaelis.
Woorden Woorden: een dubieuze | Slova Slova: pochybn |
Wilt u ook eens laten zien hoe mooi een Nederlands gedicht vertaald naar uw moedertaal of tweede taal is? Ter ere van het veertig jarig jubileum van de IVN zijn vijf gedichten voorgesteld, en eenieder staat vrij een vertaling in te zenden!