40 jaar IVN: 'Woorden' van Hanny Michaelis in het Spaans

Dit jaar viert de IVN haar veertigjarige bestaan. Om dit jubileum te vieren vertalen IVN-leden en bezoekers van de website vijf oorspronkelijk Nederlandstalige gedichten die elk op een geheel eigen wijze zeer toepasselijk zijn voor 40 jaar IVN.

Vanuit een samenwerking tussen de Universiteiten van Salamanca en Granada is het gedicht Woorden van Hanny Michaelis vertaald naar het Spaans.

 

Woorden
Hanny Michaelis

Woorden: een dubieuze
lekkernij. De sappige
liggen zwaar op de maag.
Zelfs de droogste laten
een wee smaak na. Toch
kan niemand erbuiten,
ik ook niet. Maar als
er dan met alle geweld
spraak gemaakt moet worden,
dan liever kleinspraak.

Palabras
 

Palabras: cuestionablemente
deliciosas. Las jugosas
no se digieren bien.
Hasta las ms secas
dejan mal sabor. An as
no hay quien viva sin ellas,
tampoco yo. Pero si
contra viento y marea
no hay ms remedio que usarlas,
mejor las sencillas.

 

Aan deze vertaling werkten mee: Hanne Bongaerts (docente), lvaro Garca Barbn, Tatiana Lizarazo Balcrcel, Evi Gielens, Clara Castellanos Castrillo (allen Universiteit van Salamanca), Fernando Garca de la Banda (docent), Pilar Gonzlez Ruiz en Ramn Galindo Almohalla (allen Universiteit van Granada).