Dit jaar viert de IVN haar veertigjarige bestaan. Om dit jubileum te vieren vertalen IVN-leden en bezoekers van de website vijf oorspronkelijk Nederlandstalige gedichten die elk op een geheel eigen wijze zeer toepasselijk zijn voor 40 jaar IVN. Eerder presenteerden wij al een Spaanse vertaling van Woorden van Hanny Michaelis.
Vanuit een samenwerking tussen de Universiteiten van Salamanca en Granada is ook het gedicht Nieuwe klinker van Maarten Inghels vertaald naar het Spaans.
Nieuwe klinker Maarten Inghels Ik schrijf je tot een nieuwe klinker die ruikt naar jong gras, met een onbestemde kleur maar prima op de kast staat, in een vaas of tussen boeken. Je akoestiek klinkt prachtig naast
andere letters, nooit extreem zacht of kwaadaardig luid. Jou gebruik ik het meest, mijn mond loopt van je over, mijn pen drinkt gulzig je bloed. Je bent het ontbrekende brokstuk in de taal, een robuuste tafel waar met servet
aan wordt gedineerd, met eerbied voor spelling. Aan het einde van een zin vang ik je licht in een woord, als een caleidoscoop draai ik je alle kanten op. Ik wacht nog op dat ene gedicht. |
Nueva vocal Te escribo como una nueva vocal con aroma a hierba fresca, de un color indefinido, que quede bien sobre la cmoda, en un florero o entre libros. Tu acstica suena perfecta junto a
las dems letras, nunca demasiado suave ni rimbombante. Eres t la que ms utilizo, mi boca rebosa de ti, mi pluma bebe vida tu sangre. Eres el pedazo que faltaba en la lengua, una mesa robusta en la que se cena
con servilleta, con respeto por la ortografa. Al final de una frase capturo tu luz en una palabra, como un caleidoscopio te giro en todas las direcciones. Aguardo todava ese poema. |
Aan deze vertaling werkten mee: Hanne Bongaerts (docente), lvaro Garca Barbn, Tatiana Lizarazo Balcrcel, Evi Gielens, Clara Castellanos Castrillo (allen Universiteit van Salamanca), Fernando Garca de la Banda (docent), Pilar Gonzlez Ruiz en Ramn Galindo Almohalla (allen Universiteit van Granada).